【独立民谣】崔开潮《今晚的月亮》
“今晚的月亮真美啊,一起喝一杯吧!” “今晚的月亮真美啊,一起唱首歌吧!” 复古的吉他音色,不变的月色,和你一起,纯粹快乐。
据说夏目漱石在学校当英文老师的时,给学生出了一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。
评论(2)